La palabra “Pelé” convirtió en el vocablo más nuevo de la lengua portuguesa al ser incluido este miércoles en el diccionario Michaelis.
A partir de hoy, los portugueses podrán decir frases como “ella es la pelé del tenis” o “él es el pelé de la física cuántica”.
La nueva palabra, considerada gramaticalmente un adjetivo, fue definida así:
“Algo o alguien que es fuera de lo común, algo o alguien que en virtud de su calidad, valor o superioridad no puede ser igualado a nada o a nadie, así como Pelé, mote de Edson Arantes do Nascimento (1940-2022), considerado el mayor deportista de todos los tiempos; excepcional, incomparable, único”, detalla el concepto.
El diccionario, eso sí, indica con una R que el nuevo vocablo se trata de una marca registrada. La inclusión del vocablo en el diccionario es resultado de una campaña impulsada por la Fundación Pelé, que recogió 125 mil firmas en internet en un par de meses.
La campaña contó con el apoyo del Santos y del grupo de comunicación Globo. A diferencia del español, en el portugués no existe un diccionario normativo que cuente con el respaldo de las academias nacionales, detalla EFE.
La Academia Brasileña de Letras (ABL) lanzó en 2021 su propio diccionario, pero todavía no recoge dicha palabra.
Hay que recordar que el exfutbolista, considerado por muchos el mejor futbolista de todos los tiempos, falleció el pasado 29 de diciembre a los 82 años.
O REI OFICIALMENTE ESTÁ NO DICIONÁRIO!
Ele é o pelé do Basquete. Ela é a pelé do Tênis. A expressão que já era usada para se referir ao melhor naquilo que faz está eternizada nas páginas do dicionário! Juntos fizemos história e colocamos o nome do Rei do futebol na nossa língua… pic.twitter.com/Yy5RwWjq8J
— Pelé (@Pele) April 26, 2023
Por: Agencias / Foto: Cortesía